Home Concorso 9

IX°  Concorso  2009  Antologia 2010:

TESTI  PREMIATI
Tutti gli autori dialettali

 

   Poesia Vincitrice Premio

DAL TORRION DE SANTA CHIARA
di Ludius (Anonimo)

           2° Premio

UN GIORNE D’ESTAT
di Carla Galli

          3° Premio

LA BELLA BORDELLA
di Massimo Volponi

            Poesie segnalate
    (In ordine nome)

AL FOC AL FOC
di Anna Rita Ambrogiani

TIRA L'ARIA TRA LE PIANT
di Vitaliano Angelini

MA 'L MI AMICH
di Adalberto Baldani

C'ERA 'NA VOLTA... (prosa)
di
Massimo Arcangeli

FACC UN GIR PER CAVALIN
di Olsano Cavapozzi (prosa)

PARLA COM MAGNI
di M, Teresa Spaccazocchi

LE SCARPE
di Stefania Vetri

 

1° PREMIO

 

DAL TORRION DE SANTA CHIARA
di Ludius  (Anonimo)

Prima Classificata - IX Concorso 2009 Agenda 2010


I occh vers el ciel, la ment in voi apert,
tel spasi immens, in tel piò pur incant,
la natura perfetta, el su concert
de voc’ mischiate tutte in t’un sol cant.

Ecch, el mi sguard se alsa, un po’ incert,
vers i mont piò lontani, vers el mant
di lor morbid color, vers chi desert
cucussol, fin che sotta sotta ’n piant

me riemp el cor de sogn e de chimer.
Dop, la lue’, acsè maggica e diversa, s
e perd, pian, e sparisc’ dentra le ser

per amascia po’ a l'alba, in t’una tersa
nova giornata, in mille primaver.
T’un chel stupor, l'annima è tutta persa.
 

Il componimento, a carattere lirico-meditativo, è realizzato con tecnica raffinata e delicata sensibilità. Lo schema metrico classico del sonetto (endecasillabi a rima alternata ABAB ABAB CDC DCD) viene interpretato con una certa libertà creando, nell’intersecarsi del periodo metrico con quello sintattico, delle attese e delle pause che sottolineano efficacemente gli eventi interiori di questa avventura dì luce e di paesaggio. I suoni del dialetto a volte tronchi, a volte strisciati rallentano il ritmo e rafforzano la suggestione delle immagini.

Il tema si distende nelle strofe indicando, nella prima, l’emozione d’insieme provata all’affacciarsi dal muro del torrione più alto di Urbino verso il paesaggio; nelle successive descrivendo le varie fasi dello spettacolo del variare della luce, al tramonto,sullo scenario delle colline. L’ultima strofa è un vero inno alla luce del mattino che puntualmente verrà il giorno dopo e l’altro ancora...per mille anni e più.

Molto bello è l’ultimo verso: in questa vastità di spazio e tempo, ricondotti entro limiti famiglian e certi, l’anima si perde e si ritrova.

Quante volte, da soli o in compagnia, passeggiando lungo le mura di Urbino abbiamo compiuto questo gesto di affacciarci verso la valle e abbiamo respirato la luce e la vastità del paesaggio e abbiamo percorso con lo sguardo il profilo circolare e rassicurante delle colline immutate nelle loro linee e nei loro colori; Ludius ci invita a cogliere la esaltante e rasserenante verticalità di un percorso che dall’ombra dei fossi sale fino alla luce chiara del cielo.

 

INIZIO PAGINA

 

 

2° PREMIO

 

UN GIORNE D’ESTAT
di Carla Galli

Seconda Classificata - IX Concorso 2009 Agenda 2010


Tel sol dia bruscia e del silensi irreal
Se spand monoton el lament die cical
Dovrìa piova! E tutt secch tla campagna
Ogg anch'in Urbin c'è na gran ciafagna
Pro che pac’ all'apert sotta i ombrelón
Bibita fresca sa la fetta de limón
Un chiacchiericc in tante lingue parlat
Ch'unisc' i turista stranier e i urbinat
Tla nostra piassa en tira un fil de vent
Par da stè t’un salottin sa tanta gent
Se god die piccoless sa curiosità e
Se respira un' aria de tranquillità
La fontana rinfresca l'atmosfera
Sa la su’ acqua trasparent e leggera
Le goccin ch’saltellen allegrament
Masseti el spirit e liber’ne la ment
Dignitosi e sensa tanti lunati
En sem vessi ai cald straordinari
Prónti a chiappò le cos’ sa filosofia
Sapém allegeri i guai sa l’ironia.
Criticam e ridém de tutt le dicerie
Mo ce vlém ben sensa tante smancerie
Intant qualche picción svoiat svolassa
Rest n’antra mulicca maché tla piassa.

 

Carla Galli delinea con leggerezza di stile e di tocco il quadro della piazza d’Urbino, d’estate, alternando immagini relative allo spazio (gli ombrelloni dei bar, la fontana, i piccioni) e al tempo (la bruscia estiva, la ciafagna) a immagini di vita rilassata di gente cittadina e di forestieri avvolti tutti da un’atmosfera straniata e pesante se non fosse alleggerita da quel distacco critico e un po’ irriverente tipicamente urbinate.

Da lontano a vicino, con effetto di zoom, il componimento si apre con lo sguardo rivolto al cielo e l’orecchio al canto delle cicale e si chiude sul piccione svogliato che si accontenta di un breve volo invitando anche gli umani a indugiare pigramente.

La metrica è semplice: quartine di endecasillabi a rima baciata, ma l’andamento a tratti cantilenante è sapientemente interrotto dalle sillabe forti, dalle doppie enfatizzate e dagli accenti tronchi del dialetto alternato e alleggerito da espressioni in lingua; l’effetto generale è di un fresco e vivace impressionismo.

 

INIZIO PAGINA

 

 

3° PREMIO

 

LA BELLA BORDELLA
di Massimo Volponi

Terza Classificata - IX Concorso 2009 Agenda 2010

 

Camina che saltella
eia bella bordella,
camina che balla,
da gust a guardalla.
Fa finta de gnent
tramezza la gent,
s’nascond tra i capej,
s’nascond ma i bordej:
la vrien magnalla
la bella che balla;
la sognen de sera
eia bella pantera.
Se sent i coment
che scapen tra i dent
e lia che se liscia
tei sol, com na biscia.
Sedut ma un tavlin
me god el destin,
e alora se sent
Finvidia dia gent:
se sied ti ginocch’
e me guarda ma j occh’,
me bascia, m’acaressa,
è la mia, sta dolcessa.
E sensa dì gnent
fugim via tei vent...
 

Gioco, sogno, fantasia: è tutto questo la composizione breve e compatta di Massimo
Volponi resa particolarmente vivace dal ritmo da canzonetta dei versi di sei sillabe a rima
baciata, che diventano settenari nella seconda parte a sottolineare una diversa sequenza.

Lei, sotto gli occhi dei maschi della piazza, avanza recitando la sua parte di “oggetto
del desiderio”; lui, il privilegiato, al tavolino del bar, l’accoglie e diventa a sua volta oggetto
dell’invidia di tutti: ma dall’ultimo verso si capisce che è tutto un sogno.

E’ una fantasia del poeta, ma è anche una recita che quasi tutti i giorni si replica nella
scena della piazza d’Urbino.

La descrizione dei gesti è colorita ed efficace, con quel tanto di sensualità di immagini
che ci vuole; il dialetto scopre e enfatizza quei suoni morbidi e pastosi che riempiono la
bocca con una volgarità un po’ pesante che la situazione in parte richiede, ma che il
poeta esagera per creare un effetto comico.

 

INIZIO PAGINA

 

 

 

                DI SEGUITO TESTI SEGNALATI IN ORDINE DI AUTORE

 

AL FOC AL FOC

di Anna Rita Ambrogiani

Segnalata - IX Concorso 2009  Agenda 2010

 

El sapét el fatt del giome?
C'è el prim el scond
e anca el contorne.

 

Ringrasiam!

È partitt bel bel tost,
mo per poch en fniva arost.
Corr e corr a fè i falò
e, fra un po', s'bruscia anca ló:
i pompier, el cendiciott
l'han arportat belle che cott...

 

"Stamatina en so sa fè

Quasi quasi vaggh a bruscè
chel pischin de robba secca,
chiapp un pal, mett la giachetta,
chiapp, anca, du furminant
e daggh foc ma tutt quant.

A brusciall en ce vol gnent:
c'ho l'aiutt anca del vent.

Facc' un bell lavor,
me fa ben anca el calor!"

 

"Oh, adess va mej de prima
sent già el cald so per la schina.
Accident ma l'erba secca

fra 'n po' me s'bruscia la giachetta!"

"...Giva ben mo... tutt d'un quant

Oddio, oddio! Chiappa foch el rest del camp.

Corr só e corr giò,
quant, per el fum, en ce veggh piò
e da spegnle en li face' piò.

A un cert punt, mezz rintronat
m'è sucess che so cascat..."

 

"...Per carità, en stat malè,
datme chel pal, nitt só sa me.
Stat ben? Li fat a caminè?"

"No, no, va via
en tel do, el pal è el mia!"
Lì per li era tutt ner,
i tirava anca el seder,
aveva respirat un po' d'chel fum,
aveva pers anca un po' el lum!

 

Era 'n angle del Paradis
ch'm'ha guardat e m'ha sorìs!?"
"No, era un vigil del foch
ch'han chiamat per domè el rog!
Qualcun ch'vedeva a bruscè
mo 'n vedeva piò ma te."

 

A salvatt è arivat Bucci,
sé chel Bucci dla Morciola
c'ha chel fiol ch'vien só a la scola,
sé chel Bucci ch'fa el pompier,
sa i colega del mestìer.

 

"Ringrasiam! Pudeva gì pegg'.
Guardat, è gitta anca ben,
cert, m'han arportat sa le siren.
No, en è gitta propri mal,
en m'han portat all'ospedal,
prò... so' fnitt in tel giornal"

 

I coment ma la notissia:

"Sarà statt per imperissia..."
"Vria veda ma lor a novant'ann
se ancora j regg' le gamb.
Corr e corr per chi filón
tocca avé anca j oss bón.
Caro mio el foch te frega
te corri e già ha fatt brega."

 

Seimila metre quadre, han dett,
e vicin c'è anca un boschett.

 

Anca Bajardi j ha fatt la preddica,
ha pasat 'na brutta dmennica.
Gl'j avem chiest anca nó
fossa servitt un po' a qualcò.
Lì per lì, pareva un po'...
Moh, te chiapassa n'acident,
per lo, dop, è com s'en fossa stat gnent.
A momenti s'è scordat
de tutt quell ch'ha brusciat,
de tutt quell ch'ha combinat,
del pericol c'ha scampat
e dla pell che j hann salvat.

 

S'vria scordè de tutt nicò
com s'en fossa stat ló:
"E va ben sarà li stess...
tirava e vent... è sucess...!"

 

Vivace narrazione dell’avventura di un vecchietto novantenne che ha avuto l’ardire di scherzare col fuoco. Le successive situazioni, intervallate da brevi interventi della voce narrante, sono raccontate in prima persona dal nonno con espressioni colorite e ritmi non sempre regolari, ma data l’età e la concitazione... non si può pretendere un discorso filato.

 

INIZIO PAGINA

 

 

TIRA L'ARIA TRA LE PIANT
di Vitaliano Angelini

Segnalata - IX Concorso 2009  Agenda 2010

 

Sopratutt quand se fa nòtt e
el sol dietra 'l Carpegna cala,
man man piò scura
la campagna dvènta.

Propri quant el sol se nascònd
e tutt'è ròss e aranc,
el ciel sembra de fòch ...
all'improvis dvènta tutt nér.

 

Se fa nòtt.

Tira l'aria tra le piant in tla pineta. ..
Che grand malinconia, ch'aviliment...

 

Me digh alòra che la vòja,
el desidèri de gì via,
d'lascè l'anima libera
d'volè sopra i mont, le spiagg, i mar,
d'andè oltra i limit,
en è coltivè un'illusion.

 

Me va ancora da sognè,
c'ho vòia de calcò,
na grand'inquietudin m'agita dentra.

 

Forse quel che vria
pòl essa ch'sia
prenda e volè via.

En c'vòl 'na mucchia, el sò,
c'vòl poch a volè via,
scordass tutt le tristess e la malincunia.

 

Intant se fatta nòtt
e rest sa 'l mi magon
tra sti quattre canton.

 

Poesia sospesa tra impressione ed emozione: l’impressione del paesaggio al calar della notte, di là dalle mura, disegnato con un forte e drammatico contrasto di rosso infuocato e nero; e l’emozione che stringe l’anima di fronte al giorno che passa chiudendo e spegnendo anche i sogni.

Bello il quadro iniziale. Non proprio dialettale l’espressione, ma piuttosto un italiano con una coloritura dialettale.

 

INIZIO PAGINA

 

 

MA 'L MI AMICH

di Adalberto Baldani

Segnalata - IX Concorso 2009  Agenda 2010

 

So chi sopra sto pogiett
Ch'par n'oservatorie;
Me guard intoma
E me ven da urlà:

"Val la pena credime!".

Quant cmencia a ni su 'l sol

El cor se gonfia

E cl'incendie, a là lontan,
sol a vedle te scalda

E chi mont, sa chel ross dietra le spall,
Te sembrane più neri de quel che ‘n'enn
mo n't' fan paura,

Anzi,

Tven da bassà j occhij.

Come quant el pret alza le man

Tant è 'l rispctt ch'merita

Quel che t' c'è davanti

E,

Quant ‘ti riapre è tutt illuminat

E, tutt t'na volta, tved do t'mett i pied,

Ogni cosa pia la su forma e ogni cosa i su color:

Chi fil, a lì per terra, t'acorg ch'n'enn altre che erba,

Erba verda e tennera tennera,

Ch'bastaria ‘n soffie a butalla giù

Prò intorna è tutt verd!

Cl'ombra scura a là, ch't'faceva guasi paura,

Dventa na cerqua e, a guardà fitt in mezza ai su ram,
T'par viva!

Chel fior prima enn c'era minca,

Enn so propia che fior possa essa,

mo è bel na gran mucchia, sa tutt chi color è na magia!
Sol la Croc'

A là ma cla cresta

me par ch'è rmasta quel ch'era:

La Croc'!

E, quant suced ste robb,

enn el so se essa content o se ‘ntristim!

Adess enn c'voj pensà!

Da chi, da sto pogiett ch'par n'oservatorie,

T'avrij urlat ch'vai la pena,

S'enn fussa per stà luc' ch'm'acieca,

T'I'avrij urlat

Credine!

 

Baldani conferma le sue qualità di poeta attento al tema, al metro, ai suoni con questa composizione non facile e forse per questo non del tutto felicemente risolta, in cui descrive a un amico il momento magico dell’apparire della prima luce dell’alba che risveglia forme e colori. Le emozioni e le immagini sono comunicate all’amico, e anche a noi lettori, con commozione e stupore e una certa ruvidità di espressione, che potremmo dire contadina, accentuata dal dialetto e dalla dichiarata difficoltà di dire.

I suoni tronchi e le sillabe dure del dialetto rallentano il ritmo contribuendo alla suggestione dei versi a volte brevissimi, di una, due, tre sillabe.

 

INIZIO PAGINA

 

 

"... C'ERA 'NA VOLTA... LA BELLA, LA ROBACCIA, MARCHIN"
di
Massimo Arcangeli  (1950/52)

Segnalata - IX Concorso 2009  Agenda 2010

 

El tragitt saria stat lung. Andaven la Rosina e Ricardo vers la Miniera, ognun sa la su’ robba da portè. La madre č’aveva l’ocorent per arcòia l’erb, el fiol el su’ sachett de tela blu infilat a tracolla sa’l necesari per pasè le vacans dai nonn: era quell el lor scop’ perchè era malé ch’vléven gì.

Scarpinaven svélt tra i cèpp de ginestre gialle e fil de spin bianch e de spin ner sfiuritti, pasand  per le scorč ch’atraversaven di tratt de bosch a cerquelle, carpin, ornell e intorne, rufitti côm i ričč, d’un bell verd scur, i bruscol.  D'qua e d'là s’alternaven i camp d’gran e de spagnara separati dai filon lungh, dritti e ordinat dle vitt.

Ricardo, sensa parlè, emusionat, guardava chi post strani, bei  e divers, el cel pulitt dla matina e le curve di mont ch’segnaven l’orizont.

E’ stat dacsé che, colina dop colina, ariven tel poder de Ca’ Belverd e da malé vegghen tla vall, tra la nebiulina, l’Apsa: un torentell, che poch pió in gió s’butta tla Foja, lung el qual c’eren ’na decina de cas a ciottol del paesin dla Fôrnacia.   

Da’l’alt s’intravedeven dle figurin ch’sdaven da fè e el fum ch’scapava dal camin del forne. L’ôdor del pan era arivat fin tla colinetta da do’ i due guardaven la scena e subbit deciden d’alunghè el pass perchè, dop el pan, s’infornava la crescia sa i buch, cunditta sa l’oli, l’usmarìn e ’na manciata de sal gross. ’Na robba troppa bona che anch lor vleven gustè.        

Mal vilağğ nisciùn s’arcordava de chi era el forne, la memoria dla su’ côstrusion s’era persa tla nott di temp, prò per consuetuddin ogni sett giorne s’coceva el pan.

C’eren dle reggol da rispetè, com tel pular c’è chi pòl bechè prima e c’è chi ha da bechè dop, le vari famiglie s’eren datte un ordin: c’era tun st mòd chi infornava per prim e chi chiudeva per ultim.  

El lavor, dur, cminciava prima ch’el sol spuntassa, sa la luč dla centilena le donn principiaven a scioja sa l’acqua tiepida el lievvit, staciaven sopra la spianatoia el quantitativ giust de farina che, dop avečč versat i ferment, intrideven sa ’na mulicca d’acqua apena calda fin a formè un malopp elastich e mulìčč.

Decis, sa le man espert, scomponeven l’impast a pèss che a côtura arivaven a’n chil de pés, non prima prò d’avenne arpost ’na part, cosparsa d’farina, tra du piatt: saria dventat el lievvit per el prossim pan.

Chiàtre tranč, a forma de filett, i lasciaven a ’na certa distansa sopra n’ass copert da’n tel ch’sapeva de bucata e prima da cuprìi sa’n pagn lind côm le paret apena imbiancat, aspetand ch’fermentasser per ben, č’disegnaven sopra sa la punta del côrtèll, perchè el Signurin protegessa el lor lavor, el simbol dla croč.

La Bella, che bella en era, organizava el settim giorne, quel dla panificasion; chel sopranom, chel nomignol, ch’lia portava com s’ fossa el su’ ver nom, gl’aveven dat quand tel svilupp la natura ’i aveva apiopat qualch difett de tropp.

La Bella, rubusta e alta, č’aveva le pòčč sfatte a spindulon che i pôgiaven diretament sopra la pansa tonda, messa ancora d’piò in evidensa dal sinal bianch.

Un fasolett de tela blu a righ ross, anodat dietra la testa, i spôrgeva côm ’na visiera sopra la front, in diagonal, côprendi in part l’occhj sinistre.

Lia infornava per prima, era l’ultima a lascè la piasetta, dop avè côntrolat che tutt fossa stat ben pulitt e dop avé stabilitt chi doveva portè le fascin per scaldè el forne la prossima volta.

Nisciùna donna del vilagg la sentiva côm ’na rival, la rispetaven perchè era in gamba a organizè el lavor, ma avrien fatt le cart fals per scuprì el segret del su’ mòd da fè el pan.

La Bella el sapeva d’essa brava e s’incaminava vers casa metend ben in vista, tla cesta de cann, el su prodott e invadend la via sa l’ôdor del pan piò bon dla Fôrnacia.

 

LA ROSACCIA
Le donn dla Fôrnacia, giovin, men giovin o sa’n bel po’ d’ann, ’na volta a la stmana s’preparavena l’esercissi del cerimonial.

El branch, armat de sgabell, de sedie e de ciòcch, s’ardunava a semicerchi intorne a’n centre ideal do’ un personağğ , poch dop, avria pres post.

La Rosaccia, atrič consumata, arivava tla scena al moment giust.

Piasava la su’ bella sedia d’vimmin sa i braciol tel bel mèss de chel palch inesistent e se sistemava cercand, sa di moviment lenti lenti, la pôsision miglior.

Donna de caratter fort d’origin romagnola, sapeva leggia, ’na rarità tun chel post d’analfabeta, mo sopratutt era curiosa  e sa la su’ curiosità s’intrufulava tle lor test e intrideva el cervell de cle donn mentre i legeva i racont a puntat.

S’inforcava sa’n fè  indiferent  ’j uchial, tirava fora da sott’el sinal un rotol de carta stampata che lia, ogni giuvdé a cavall d’na bicicletta sgangarata, giva a cômprè ma Che’l Gall, el paes più vicin sa la rivendita di giornal.

Prima d’incmincè a leggia, sochiudend ’j occhj per veda mej, guardava tutt’intorne per asicurass ch’fossa  tutt in ordin e po’, pianin pianin, diceva: “m’arcmand burdelle, acqua in bocca”.

Le storielle de “Grand Hotel”, che fra’n po’ avria sbandierat ma le amich, Don Antonio, el pret d’Moncalend e de cle quattre cas dla Fôrnacia, en le paidiva, en le vleva a côjon perchè, lo diceva, ch’eren sèpp de spôrcherie, de corne e de tradiment. El pret, côm la staccia ch’divid la farina dalla vercatura, pretendeva, a mod sua, da separè el bon dal trist.

Ricardo e Sincero, a seda tel marciapied, controlaven, facend finta da non stè a sentì; quand la Rosaccia cminciava a leggia el fotoromans, cambiand la voč a scond di persônagg rapresentat, capiven che anch stavolta, com tutt i giuvdè, le donn dla Fôrnacia aveven scelt da pratichè la strada sbrussôlosa, mo tun ste cas piacevvol, del pcat.

La cômunella durava el temp dla letura, le donn côntent artornaven a casa; i lor marit a l’imbrunì sarien arnutti dai camp, la cena, apena el necesari per campè, l’erba di prat cunditta sal lard fus, doveva essa tla tavla al lor ariv.

  

 MARCHIN

  I nonn materne de Ricardo č ’aveven dlà l’Apsa un po’d’ terra. El tratt pianegiant côstegiava el cors d’acqua, cl’atre pess s’arampicava so per un côston ch’s’faticava a rivač e ch’s’lavrava tutt ’j ann a man. Fra l’ort e la vigna qualch capann, tirat so a secch, sal tett fatt da canèğğ, per le galin e i galnàčč. Poch distant un purcil per el baghìn, che sa i poj, i dindle e i cunill, giva a fè part dla riserva de ciccia de tutt la famiglia. Tla stalla c’eren du bua da lavor de rassa marchigiana da’l’aspett paciffich, ’na mungana e ’na capretta, sa’l foch mal cul, per el latt e per fè qualch fôrmağğ. La lor casa, de proprietà, se svilupava per alt: cantina e stalla al pian terra, cucina e stansa da lavor de sopra e ancora piò in so le tre cammer da lett.

Ognun tun casa č’aveva le su’ mansion. Ricardo, quand č’pasava le vacans, a la matina prest giva a svoidè la piscia di vas da nott tla fossa del stabbi, vist che tun casa en c’era el gabinett e che i bsògn’ de giorne se given a fè tel cess cômun de fora, al ripar d’na fratta fitta de tamerič.

El nonn č’aveva un caratter particôlar, en sôpôrtava tant da essa contradett e dle volt s’imbisariva côm un vitell: in chi môment era mej a stè, per prudensa, qualch metre pió in là, aspetand ch’s’calmassa la tempesta per lascè el spasi mal seren.

Chel giorne la luna del nonn s’era messa de travers, l’aria traspôrtava i grugnitt d’ Marchin tun tutt i post, le stecch, d’ogni sorta, rimbalsaven da’n cap a cl’atre dla casa côm ’na filastrocca profana.

La nonna, ch’era vessa ma ste sfuriat, continuava a fè el foch per fè bulì l’acqua tel caldar e, sa’l sorisin de chi la sa lunga, cônsôlava el nipot.

Marchin combateva la su’ guerra tla cantina contra ’na cesta de giunch ch’en vleva chiapè forma: i ram, bisarri, s’rifiutaven d’entrè ti giust spassi, forsati se spacaven, l’ntrečč en tneva facend asmeiè chel manufatt ma n’istričč colta d’sôrpresa.

La nonna Eufrasia, che’l su’ bel nom era stat stôrpiat in Fasina, aveva parechiat el tavlin e butat giò tel caldar la pasta apena fatta, a cotura l’aveva scolata e messa tel piatt grand da portata, l’aveva cunditta sa’n bel pò d’sug e č’aveva spôlvrat sopra du belle manciat de fôrmağğ d’capra: l’ôdor s’era spars per la casa, aveva po’, côm’era us, riempìt i piatt d’ognun, mentre sa’n sgağğ avisava Marchin che’l da magnè era già tla tavla.

Ricardo sentiva el nonn ch’s’arampicava so per le scale rippid, masticava tra i dent, guasi a vlelle sôfôchè, le ultim parôlačč, arivat in cucina č’aveva el sguard stran, fiss e sfatt del perdent.

A la prima sfurcìnata, com mors dalla taràntla, s’alsa in pied e solevand el piatt sopra la testa  guaisc: “sta pasta bruscia”, i macharon sguillen via dal piatt, i colen tla testa e i trapinen gió per el corp pasand per el coll dla camiscia, infilandse fumant, sinuosi côm l’inguilla, fin sopra la pansa. La scena era tragica, la scena era da rida. L’aria impregnata di du sentiment se poteva tajè sa’l côrtèll, tutti s’guardaven in silensi, aspetand l’inprevedibbil.

El nonn sembrava un schiribìss fantastich tna tela dl’Arcimboldo; dur côm la pinsa storč per un attim i labbre, stranament el grugn i dventa pió mit, i muscol s’alenten, la faccia ’j artorna nôrmal, fa’n sôrisin e guardand ma Ricardo sa ’j occhj languid e pieni d’vergogna dič: “ è pasat tutt, è pasat tutt”.

A la sera, guasi a purificas, la recita del ritt sacre: Eufrasia e Marco, in ginocchj, snôciôlaven el rôsari alternand preghier e mister, riempend l’aria d’una bigiòliga dolč e piacevvol, ’na litania ch’te calmava dentra e che Ricardo stava a sentì atentament, cercand, sensa riuscič, da decifrè chel linguağğ stran e incômprensibbil.

 

 

C’era ‘na volta... La Bella, La Rosacela, Marchin di Massimo Arcangeli

Arcangeli, con garbo e discreta abilità narrativa, tratteggia delle scenette d’epoca, quasi fotografie o cortometraggi alla maniera di Mario Soldati; ma la lingua è più vicina all’italiano che al dialetto.

 

INIZIO PAGINA

 

 

FACC UN GIR PER CAVALIN

di Olsano Cavapozzi

Segnalata - IX Concorso 2009  Agenda 2010

 

Alla sera, quant vagh a lett, me mett ma'l coll na chiavtina legata sa’n curdlin e se el sonn tarda arivè e quest suced na mucchia d’volt, alora chiap ste chiavistell e vagg apri un castin d’la mi memoria. Quanta robba c’artrov dentri, me piac’ propi a rimbuscacc e se tant cos en già sbiavitt io sent sempre un brivid fort c'mattraversa tutt el corp.

L’altra nott per fè un esempi, tutt an còlp me so artròvat tel paes dò io so nat. Ho fatt un gir per el castell e ho incontrar ma Quest e Quell, ma en c’avev voja d’parlé e me so dett dentra de me: Cavalin mia, fat veda na mulichina, quant ser pcin en ce badav e ades ch’so' già grandin me vien voja da osservé tutt quell ch’c’é intorne a te. Dalla piassa se ved Urbin, el Petrano e el mont Neron, quant’é bella sta vision, i’ occhi se perdne in mezz al verd. Piò vicin c'é la Pit’Cagna, Che Vagnin e la Carpegna, un po’ più in giò c’é San Mario e na mucchia d’paesin. Se ved anca un pess de mar e guardand ste panorama io me sent a manche el fiat.

Mentre mut contemple el tòtt e gir la testa un pò piò in là, all’impròvìs en veggh piò gnent e s’fa scur intòme a me. Me sent pers e impaurit e com se quest già en bastassa, sent arivè dai vigle del paes un insiem de voc’ confus. Dal bel mezz de ste bacan sent qualcun ch’me chiama fort: Alsanin, da quant’é ch’en c’parlam piò, da burdlin tu me givi a trovè i scuncin per acenda el fòcarin. Un’antra voc’ me die’ ch’m’ha vlutt propi tant ben, anca se io da pcin ser comunque un. birichin. Altre voc’ se fan sentì altre ancora vrien parlè e sapè de tutt da me. Non ho vist anima viva, ma chle voc’ m’han arportat in un temp ormai pasat, me so sentit rassicurat e a ste pònt ho capitt tòtt.

Alora anch’io vlev parlè e ste insiem sa ste vocin e vlev potè arcontè quel che io d’lor en so. Ma all’impròvìs m’han fatt capì che el lor temp era scadutt e na soffiata d’tramontana spassa via tòtt nicò. S’arfà el giòrne tutt d’na volta e io trem per l’emosion, me sent stran ma so' content e aste pont chiud el castin, toj la chiave tutt svanisc.

 

L’autore racconta di un giro, con la memoria, per il suo paese da cui è da tanto tempo lontano, in una notte in cui non riesce a dormire. La prosa è caratterizzata da rime inteme, accenti regolari e pause con un andamento ritmico, una sorta di nenia o di antico
romanzo.

 

INIZIO PAGINA

 

 

PARLA COM MAGNI

di M, Teresa Spaccazocchi - Peglio

Segnalata - IX Concorso 2009  Agenda 2010

 

In dialet c'è dF'espresion, che'n i trowi tradusion,
in dialett po' fè capì, quel che vrisci propri dì.

Venend già dalle sett vali
le vochel fan da padron,
i si sfina anche 'l vocion
salle i c'han fatte 'l cali.

Sembra cl' asciene la scia, quei che stan a Mercatel
struscinand per tutt la via le parol sai granatei,

quei d'Santangel c'han da fè "sa le dopie" en c'voine piè,
quei d'Urbenia "essaggerreti" c'han le doppie apena neti
pù in Urbin "salle vocal"
fan na cunfusion "total".

Quant arvengne da lonten, e se sentne cittadini,
chi da Roma o da Milen anch s'en neti contadini,
fan de tutt pr'essa evoluti, mo i sfondoni en infiniti.

Prò tlà scola stri munei in dialett en parlen mei,
per fortuna c'è i vecchietti che tramanden i dialetti.

Imparet pur tutt le lingue mo el dialett che ve distingue,
l'italien "tant de capell" sud o nord è sempre quell,
ha unit tutta l'italia dal Trentin alla Sicilia,
(tutti fatti san stampett, s'en sapem parlè dialett).

El dialett è propri bell,
perché en è per tutti quell,
se vò essa originel,
e sentit ma chesa tua
anch per essa un po' speciel
ognun parli el "dialett sua".

 

Si distingue per l’originalità del tema e l’uso efficace delle espressioni dialettali questa composizione che è un omaggio al dialetto di cui sono colte, con divertente ironia, le diverse cadenze e coloriture nel territorio.

 

INIZIO PAGINA

 

 

LE SCARPE

di Stefania Vetri

Segnalata - IX Concorso 2009  Agenda 2010


"Ciufin lascia gì da s'ciavatè,
se rompi i tac en c'è più nient da fè!"
Ma le tu scarp eren la mi pasion
sa quelle nere de vlut me sentiv un pavón;
nivi otra sa la faccia rabitta

per veda s'me decidev a falla fnitta.
E quand me vderi in cima a chi scalin
sa i tac mezi gitti e na spilla fatta d'cuchiarin,
en podevi fè d'men da fè na gran risata
e, insiem, givam in pasegiata.

 

Giorne per giorne m'è insegnat a caminè
m'è tnut sò ogni volta ch'stav per caschè...
E quand la salitta s'è fatta dacsé ritta
che me pareva nissa a men la vitta
m'è strett la man fort fort per fam capì
che tocca stregna i dent e badè a gì.

 

Tutt le tu scarp ades c' l'ho sa me
e quand le mett me par da stè sa te;
vria tienna ancora la man stretta in tla tua
per gì dritta, sensa nisciuna paura...

Ma en c'è na strada da atraversè, o mei,
cla strada l'è pasata da per te...

io so' armasta de qua... a salutè.

 

Delicata composizione che l’autrice dedica a sua zia. Particolarmente felice per le espressioni dialettali usate, ruvide nei suoni e dolci nella sostanza, e per la situazione descritta, la prima strofa con la scena della bambina che gioca con le scarpe con i tacchi alti.

 

 

INIZIO PAGINA